תרגומים מעברית לפלמית – תרגום משפטי לפלמית – הולנדית
אם אתה זקוק לתרגום משפטי איכותי מאנגלית – עברית לפלמית :אז אתה במקום הנכון
צוות המנוסה של METARGEM יכול לעזור לך במהירות עם תרגום עברית אנגלית פלמית. מתן שירותי תרגום איכותיים יותר מעשרים שנה = מוניטין טוב
תרגומי מסמכים משפטיים לפלמית ביניהם : חוזים, צוואות, פרוטוקול, הסכם ממון לפני נשואין, תרגום תעודות, תביעות, ועוד.
צור קשר @ להצעת מחיר, לקבלת מידע נוסף
[email protected]
Tel 03-5464116 Fax. 03-5212138 Nahum Rosemberg, Hayarkon 256 Tel Aviv 63504
תרגום וחשיבותו למרות העובדה כי השפה האנגלית מתפקדת כ"מתווכת" בין תרבויות, אין להמעיט בערכה של התרבות והשפה המקומית. עם צמיחת טכנולוגיית אינטרנט ותקשורת אכן יותר קל להגיע לקהלים הנמצאים במרחק אלפי קילומטרים מהעסק שלך, אך יש לקחת בחשבון את התרבות והמאפיינים הספציפיים של האזור בו אתם מעוניינים לפתח את העסקים שלכם.
הדבר מחזק את הצורך של העסקים לנקוט בטקטיקות שונות בעת ביצוע מכירות בשוק העולמי. טקטיקה ראשית כמובן היא התאמת המסרים (תקשורת שיווקית ,דוחות, פרסום ותוכן האתר) של העסק לכל אזור ממוקד , אך היא עדיין עשויה להיכשל להשפיע אם החומר לא מתורגם לשפה המקומית. דיוק התרגום הופך לחיוני עוד יותר בתרגום מסמכים רגישים, כגון דוחות טכניים ורפואיים. לכן, תרגום צריך להתבצע ע"י מתרגמים מוסמכים ומקצועיים בלבד.
כבר למעלה משני עשורים משרד Metargem מסייע לעסקים שונים לגדול על ידי שיתוף פעולה עימם בתרגום הפרויקטים והמסמכים שלהם. הצוות המקצועי שלנו ישמח לעמוד לשירותכם! בנוסף, אנו מקפידים על בדיקת איכות והגהה של כל מסמך ומסמך.
חשיבות ההגהה של טקסט מתורגם מסמכים הכתובים בצורה ברורה ונכונה מצביעים על עסק/חברה רציניים. תהליך ההגהה בודק את הטקסט המתורגם כדי לוודא כי המקור והמסמך המתורגם מעבירים את אותה המשמעות. ההגהה נעשית על ידי אנשי מקצוע. גם כאשר אתה משוכנע לגבי נכונות הכתוב, אף פעם לא מזיק לקבל חוות דעת מקצועית שנייה.
• חבר באגודת המתרגמים בישראל ITA אנו חברים ב"אגודת המתרגמים בישראל" ITA ומכבדים את כללי האתיקה של האגודה
תרגום לפלמית תרגום משפטי מעברית מאנגלית לפלמית |