תרגום טכני של הוראות הפעלה / תחזוקה, הנחיות למשתמש, ספרים, אתרי אינטרננט, תוכנה, ממשקים, עזרה מקוונת, דוחו"ת פיננסיים, ברושורים של מכירות ופרסום, חומרי הכשרה, חוזים ועוד, בתחומי ההנדסה, הטכנולוגיה, הפיננסי, הרפואי, המשפטי, המדעי והתעשייתי.
מסירת התרגום ללקוח בזמן – יכולת לעבוד בהתאם לדד-ליין (תאריכי יעד) הינה אחת מן הדרישות ממתרגם טכני
תירגום טכני לאנגלית, מעברית / מאנגלית, תירגום מפרט טכני לספרדית לאנגלית, מאנגלית לצרפתית
צור קשר @ 1-800-20-30-34
כאשר חברה מייצרת מוצר תעשייתי, מסחרי או צרכני, הוא יגיע בדרך כלל עם הוראות הפעלה, חוברת הסברים או ברושור המכילים מידע טכני בנוגע לאופן ההפעלה או השימוש במוצר. אם המוצר נמכר בחו"ל כל האינפורמציה הנ"ל צריכה להיות מתורגמת לשפה / שפות זרות.
הדיוק חשוב ביותר בכתיבה טכנית. דרושה תשומת לב מירבית לפרטים, הבנה של שתי השפות ושל הנושא הנדון כדי להבטיח שהחומר יהיה מובן לאנשי מקצוע, טכנאים ומשתמשי קצה.
בין אם ברשותכם הוראות הפעלה טכניות, מפרט הנדסי או בקשה לרישום פטנט, שברצונכם לתרגם אנו נספק לכם את הפתרון לתרגום טכני מדויק ואמין.
הגהה ועריכה
לאחר סיום שלב התרגום של מסמך, הצעד הבא הינו תהליך ההגהה והעריכה שלוקחים לעיתים אותו זמן כמו התרגום עצמו ואף יותר.
סודיות
מסמכים טכניים הם בדרך כלל ברמת סודיות גבוהה. אנו מבטיחים פרטיות וסודיות.
נוף התרגומים השתנה במהירות מאז הופעת האינטרנט והפופולריות הרבה של הרשת. היום בעולם שהולך ו"קטן" במהירות, הצורך במתרגמים בעלי הבנה תרבותית גדל והולך. הקישוריות המהירה והבינלאומית הזמינה לכל אחד ואחת דרך האינטרנט מטשטשת את הגבולות בין תרבויות ומדינות. בעולם התרגום, הטכנולוגיה המקוונת הרחיבה את אפשרויות ונגישות המחקר על נושא מסוים ואת היכולת להישאר מעודכנים בהתקדמויות והתפתחויות טכנולוגיות בתחום.
תרגום מעברית לאנגלית, מאנגלית לעברית , תירגום מפרט טכני מאנגלית לספרדית / מספרדית לאנגלית / מאנגלית לצרפתית
|